ENGLISH TRIADS METHOD©
Cuándo usar My way or the highway:
Esta expresión, es 100% de 🔴Speaking, pero podríamos encajarla en un 🔵Writing si...It fits like a glove 😂 Pero con unos ejemplos lo entenderás mejor. Y como todo se entiende mejor con ejemplos, os pongo unos cuantos a continuación 🧐👇
Qué significa My way or the highway:
Anda que no he oido veces "yes or yes" que es una traducción literal del "si o si" que usamos mucho aquí en España pero estamos equivocados. Es más, a los ingleses les resulta muy graciosa esta traducción pero tenemos una expresión perfecta en inglés "My way or the highway" sería lo más parecido a ese "SI o SI" que usamos tanto. También podría ser algo así como "a mi manera o puerta", o "a mi manera y punto". Pero CUIDADO, que la manera de encajarlo en una frase es muy diferente a como lo hacemos en español. Fijaos 😱
Cómo usar My way or the highway:
Prácticamente siempre, usamos esta expresión con It is o su versión contraída It's cuando queremos decir algo así como "tenemos que hacer esto así si o si":
🎤 We have to do it my way or the highway.
ó
🎤 We have to do it. It's my way or the highway.
¿Me he explicado o te queda alguna duda? Si es así, déjame un comentario en las RRSS, pero tal vez también te ayude si te pongo un ejemplo con esta misma expresión usándola en un 🔵Writing.
Por ejemplo, a la hora de usarla en un texto es más normal encontrarnosla en un contexto de pasado. Si quiero decir que tenía que hacer algo tal y como me lo pidió alguien de una forma muy tajante, sería:
✍ I wrote down her name with capital letters. It was her way or the highway.
Estoy diciendo algo así como; "Escribí su nombre en mayúsculas. Era así si o si.", o también podriamos traducirlo como "... Era así o no nada"...
¿Ahora sabrías usarla tu? 😉 Comparte en tus redes si te he ayudado y así me ayudarás tu a mi a crear más contenido gratuito. THANK YOU SO MUCH! 😍